Soy filósofa de mi propia existencia, es decir, poetisa
Soy filósofa de mi propia existencia, es decir, poetisa

Nos desintegra el uno en el otro / Uns zerfällt ineinander (ES/DE)

Mi autoimagen lincha en la ventana
la migraña temprana
ante el arma ojerosa
exhalada.

Tacto de segundos
con teñido gozo la cara
me amenaza,
aun el tic
de la mirada agota:
anteimagen anclada al golpe de humo.

La noche
emana a la aurora una señal una
imagen
nos desintegra
el uno en el otro:
la migraña se indigna en llamas.

Amo la distancia
al iris
fragor de segundos
por quebrar una lágrima
en brillo y paz.

Tras la luz arribé
contra esta espera
al origen
ninguna imagen pasó,
brotará en un haz.


Mein Selbstbild prügelt am Fenster
die Morgenmigräne
am Verteidigungsauge
ausgestrahlt.

Uhrtakt
mir ans Gesicht Farbenfreude
droht
selbst der Tick
des Blicks verglüht –
Andersbild am Rauchschlag geankert.

Die Nacht
strömt der Aurora ein Zeichen ein
Bild
uns zerfällt
ineinander –
Morgenmigräne empört sich zu Brand.

Ich liebe Distanz
vom Auge
Uhrknall,
um eine Träne zu trennen
in Glanz und Klang.

Nach dem Licht gelangte ich
gegen dieses Warten
zur Herkunft
kein Bild verging,
es wird zu Strahl.